Archive for January, 2010

钢炼不成就交铁吧! –黄士春退休前致马来西亚华裔书

Friday, January 22nd, 2010

尊敬的马来西亚华裔:

您可能从未听过《信雅达法律翻译出版社》(www.sinyatat.com),更可能没有接触过《马来西亚华文法律翻译丛书》;但不少知音都知道,我们已成立了27年,我们很低调,广告不多,也不交书局代理,多年来,为了贯彻当年的创业理想与目标,我们(其实就是我本人)一直在默默的耕耘。

我们的理想是:以最实际的行动提倡华文的实用价值;

我们的目标是:在最短的时间内,提升及普及华人社会对马来西亚基本法律的认识。

就我个人而言,在过去的27年来,除了出任美国政府翻译官而告别马来西亚八年外,一直没有离开过马来西亚法律的华译和出版工作,坚持着当年的创业理想和目标。总觉得,这项工作,既前无古人,看来也将后无来者,这些年来的执着,已经不是一项坚持,而是一项强烈的使命感。

如果您是我们的老读者,久违了,希望您已通过我们的出版物充实了您在个人,家庭及事业方面的法律知识,全面提升了自己。

如果您是第一次接触我们,我们很珍惜这缘分,希望您看过我们的出版物后,会改变您对法律的传统观念,让您领悟到,原来您也可以懂法律。是的,法律原来就不过如此!希望您也和我们数以万计的老读者那样,开始从我们的华文法律翻译丛书中受惠,让这些现行的法律华文译本成为您个人,家庭和事业的实际指南。

《终身学习》早已不是新口号,但对我华裔而言,《终身学习》肯定先从学习法律开始,因为和友族相比,我们对法律的认知,早已落后多年,主要的就是因为我们没有华文的法律翻译书籍,局限了我们的法律知识的来源,造成大家一个长期的错误观念,以为只有律师才能懂法律。我在25年的记者生涯中,有15年是在法庭度过的,除了增进了法律知识,最大收获还是看到了我华人社会多么需要华文法律参考书籍。这项觉悟,让我义无反顾的决定单人匹马走上翻译和出版我国法律的艰辛道路,而一干就是27年。当我的译作日益增加的时候,当越来越多的人开始觉得,法律原来不一定是律师的专利品,而是人人的工具的时候,人们不再动辄就说我有律师而拒绝认识法律。

遗憾的是,作为马来西亚唯一的法律华译及出版人,我必须要在这个时候告诉大家,在这个寂寞的岗位上独自坚持了27年之后,我已年近古稀,也该是轮到我退休的时候了。我不觉得有什么成就感,还是那种落寞的感觉,因为我无法凭一个人的力量去完成当年的创业理想和目标。个人的满足感倒有一点,因为我从事一项前无古人也很可能后无来者的先驱工作。我的最大遗憾反而是,在过去这段漫长的岁月里,我一直无法启发和带动马来西亚华响应法律的普及工作。 当一个从政者居然不看《联邦宪法》,一个公司董事不看《公司法令》,一个保险从业员不看《保险法令》,一个社团职员不看《社团法令》的时候,你肯定会很气馁。更令人气馁的是,一些具有代表性的华团或机构,似乎从来没有看到提升我华裔法律认知的重要性和迫切性,从来没有想过法律的华译和出版原本就是整个民族的事业,而不应也不可能让像我这样的一个小记者坚持和蛮干了整整的27年。

今天,我们华社在法律知识方面一直落后友族,这些代表性华团,必须负起主要的责任。有些满口民族事业的企业家,累积了财富之后,首先想到的不是如何提升整个民族,而是如何炫耀他的财富和成就,捐款一出手就是几百万令吉,却从来没有想到成立诸如《马来西亚华文法律翻译出版基金》,以实际的行动组织和培训翻译团队,将马来西亚现行七百多条法令中的主要法令,有计划的翻译和出版百本以上,为华社开发更多的法律知识来源。

我人微言轻,但还是说了重话,希望重到足以刺激整个华社:要保持竞争力,必须要在法律认知上,尽早赶上友族。至于我在退休前唯一能做的,看来就是将过去陆续出版的全部25本法律/令华文繁体译本,全面更新修订后,顺应时代的要求,改以简体出版全套,以方便新旧客户珍藏参考。对我的旧客户来说,如果您过去一直无法买齐整个系列的全部25本,现在正是一个不可多得的弥补机会。至于第一次接触我这套丛书的新客户,我认为这个迟来的机缘,更是可遇不可求,既是第一次,也是最后一次收集和分享我的这个系列。

对我而言,27年的独自提炼,看来钢是无法炼成了,那就以这套《马来西亚华文法律翻译丛书全新全套25本简体珍藏本》当铁交货吧!

谢谢大家。                                                                                                                                                                                                                                                                      

                                     黄士春敬上                                                                                                                                           

                                                (wsc@sinyatat.com)                                                                                                        

                                                 201016         

黄士春简历

1941年生

国际英--英法律互译工作者

前马来西亚翻译协会会员

前美国翻译协会会员

1961-1984年:新闻工作者

1977年获英女王登基银禧纪念世界中文作文比赛冠军

1980年受英国外交部邀请访问英国

1983年自创《信雅达法律翻译出版社》

1990-1997年出任美国政府专科翻译师

2002年起出任马来西亚公司董事培训课程讲师

2003年受中国天津市南开大学邀请进行学术访问

2005年受《董教总独中工委会学务处师资局》邀请为独中商科老师主讲《公司法令》n  《马来西亚华文法律翻译丛书》翻译及出版人